Наверное, многим этот вопрос покажется надуманным.

Как же! «Всем известно», что есть, есть у нашей матрешки японские корни. Какой сайт «про матрешки» ни открой, там же в первых строках о том и говорится. Что сайты – о том и в книжках пишут, о том и всезнающая Википедия говорит.

В самом деле, открываем эту Википедию, читаем: «Идея создания разъёмной деревянной куклы была подсказана С. В. Малютину японской игрушкой Дарума, привезённой с острова Хонсю женой С. И. Мамонтова. Это была фигура добродушного лысого старика, мудреца Фукурамы, в которой находилось ещё несколько фигурок, вложенных одна в другую».

Вот, сама Википедия. Какие могут быть вопросы?

А вопросы есть.

Хотя бы потому, что само название мудреца «Фурурама» (или «Фукурума», как иногда говорят и пишут) ничего специалистам по японской культуре не говорит, как и самим японцам. Они ничего о нем не слышали, и само это слово им вовсе непонятно.

Хотя бы потому, что сама Елизавета Григорьевна Мамонтова никогда ни в какую Японию не ездила. Соответственно, и на острове Хонсю не была и ничего оттуда не привозила. По крайней мере, так говорят специалисты, которые, в отличие от авторов Википедии, посвятили жизнь изучению биографии и творчества Мамонтовых. Так, главный хранитель музея-заповедника «Абрамцево»( Мохова Елена Филипповна) авторитетно заверяет, что Елизавета Григорьевна Мамонтова (Сапожникова) никогда не была в Японии. Да и с чего бы ей туда ехать, зачем?

Скажут: а мы слышали другое, что ей кто-то привез из Японии какого японского многосоставного разъемного божка, точенного из дерева. Вот им-де и вдохновились русские мастера.

Опять же: никаких данных, что кто-то ей что-то из Японии привез, нет.

Ни в письмах членов семьи Мамонтовых, ни в их воспоминаниях, ни в мемуарах из знакомых. Ни-че-го.

И в конце концов.

Чтобы вдохновиться на создание матрешки, токарю Звездочкину, её выточившему, никакой «подарок из Японии» вовсе не был нужен.

Потому что на Руси у многосоставных разъемных изделия и без того давняя история. Взять, к примеру, деревянные пасхальные яйца токарной работы. Большое яйцо, скажем, красное, раскрывалось, а внутри него оказывалось яйцо поменьше, скажем, бирюзовое. Раскрывалось и оно, и внутри там обнаруживалось третье – красное. Это были так называемые яйца «с сюрпризом».

(Так что, кстати, пресловутый «киндер-сюрприз» тут точно никакой Америки не открыл).

Словом, ответ на вынесенный в заголовок вопрос простой: «японское происхождение» русской матрешки есть «фейк» чистой воды. Тут это модное слово как нельзя более к месту.

И что тут самое забавное и досадное одновременно?

А то, что этот фейк рожден не где-то на зловредном Западе, набившем, «как всем известно», давно уже руку на «фейках о России». Этот фейк рожден именно в России – самими же русскими. Или, точнее, еще советскими «знатоками».

Оказывается, бывает и такое.

Обязан он своим рождением и тем, кто хочет найти у каждой русской придумки непременно иностранное происхождение (так и «научнее», и сенсация налицо – «А вы знаете, что…» и т.д.), и тем также, кто хочет сделать свой рассказ о матрешке «поинтереснее».

Сейчас есть еще одно модное выражение – «post-truth, то есть, «пост-правда». Впору ввести в оборот другое – post-untruth, то есть, «пост-неправда».

Так, видимо, можно описать ситуацию, когда давний фейк за частотою своего употребления становится «правдой».

Как же, «всем известно»… И т.д.